index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 389.2
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 389.2 (TX 2015-08-21, TRde 2014-11-28)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 9'
63
--
[
...
GÌ
]
R
MEŠ
ŠU
MEŠ
ḫandanteš
[
...
-i
]
škettēni
63
A
3
Rs. 1
[
…
GÌ
]
R
MEŠ
ŠU
MEŠ
ḫa-an-da-an-te-eš
17
[
...
]
Rs. 2
[
...
-i
]
š-ket
9
-te-e-ni
64
--
DUMU
.
LÚ
.
U
19
.
LU
=ma
[
...
]
64
A
3
Rs. 2
DUMU
.
LÚ
.
U
19
.
LU
-ma
x-
[
...
]
65
--
[
...
]
-
NA
UD
2
KAM
LIM
zaḫmi
65
A
3
Rs. 3
[
...
]
-x-
NA
UD
2
KAM
LI-IM
za-aḫ-mi
66
--
[
...
]
66
A
3
Rs. 3
[
...
]
67
--
[
...
]
pūriaš=
(
š
)
maš
piddā
[
n-
...
]
67
A
3
Rs. 4
[
...
]
-x
pu-u-ri-aš-ma-aš
píd-da-a-a
[
n-
...
]
68
--
[
...
]
-ša
lē
ištama-
[
...
]
68
A
3
Rs. 5
[
...
]
-
⌈
ša
⌉
le-e
iš-ta-ma-
[
...
]
¬¬¬
§ 9'
63
--
Gerechte [ ... Fü]ße (und) Hände [ ... -]t ihr.
64
--
Das Menschenkind aber [ ... ]
65
--
Ich schlage zwei Tage lang Tausend.
66
--
[ ... ]
67
--
[ ... ] in ihren Lippen brin[gen ... ]
68
--
[ ... ] hör[t ... ] nicht!
Editio ultima:
Textus
2015-08-21;
Traductionis
2014-11-28